Wiem, że brzmi to jak banał z plakatu z kotem, jednak to prawda.
Похоже на плакат с котом, но это так.
Czy to prawda, że w 1950 roku... nakazał pan zabić w Nowym Jorku szefów "Pięciu Rodzin"... aby wzmocnić swoją władzę i wpływy?
Да. Это правда, что в 1950 году... Вы спланировали убийство глав так называемых " пяти семей"... в Нью
Tak się składa, że to prawda.
Но именно это и есть правда!
Jeśli to prawda, co mówi mi lord Hamilton, to on polubił naszą przyszłą królową i jej zaufa.
Если то, что лорд Гамильтон сказал неверно, ему по душе наша будущая королева, и он поверит ей.
Nie wiem, czy to prawda, czy nie.
Я не знаю, правда это или нет.
To prawda i dobrze o tym wiesz.
Это правда, и ты знаешь это.
O tak, jesteśmy zadowoleni z wykonanej roboty z cementem, to prawda.
Правильно? Верно, нас устраивает состояние цемента.
Ludzie zawsze powtarzali, że to tylko opowieści, ale serce mówiło mi, że to prawda.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
Nie mogę uwierzyć, że to prawda.
Просто не верится, что это произошло.
Wiem jak to brzmi, ale to prawda.
Знаю, как это звучит, но это правда.
Jeśli to prawda, pani prezydent, musimy z nim porozmawiać.
В таком случае, Мадам Президент, мы должны с ним поговорить.
To prawda... ale on miał pewien styl.
Да. Но у него был определенный стиль.
To nie znaczy, że to prawda.
Но это не значит, что это правда.
Czy to prawda, co o tobie mówią?
Это правда, что они говорят о вас?
Nie jestem pewna, czy to prawda.
Не уверена, то это так. - Ого!
Wiem, że trudno w to uwierzyć, ale to prawda.
Я знаю в это трудно поверить, но это правда.
Nie spodoba mi się to, prawda?
Мне это не понравится, ведь так?
Możesz w to nie wierzyć, ale to prawda.
Можете мне не верить, но это правда.
W głębi duszy wiesz, że to prawda.
Глубоко внутри ты тоже это знаешь.
Jeśli to prawda, to Oliver Queen prosi się o wojnę z nami.
Если это правда... тогда Оливер Куин обьявил нам войну.
Myślałem, że śniło mi się, że jesteś elfem, ale to prawda.
Я подумал, это сон. Я подумал, что вы лепрекон. Это по-настоящему?
Skąd mam wiedzieć, że to prawda?
Как я могу знать, что вы настоящие?
Skąd mamy pewność, że to prawda?
Откуда нам знать, что это правда?
Wiem, że to brzmi niedorzecznie, ale to prawda.
Знаю. звучит нелепо, но это правда.
Powiedziałam mu o swoich przemyśleniach a on na to, "Właściwie to prawda.
И я отметила ему это, и он ответил типа: "Нет, реально, это правда.
Jasne David, jeżeli to nie jest twoje biodro, to jest to prawda i piękno.
Конечно же, Дэвид, если это не ваше бедро, то тогда точно прекрасно.
♫ Jesteśmy 12 miliardów lat świetlnych od krawędzi ♫ ♫ Tak mi się wydaje ♫ ♫ Nie można stwierdzić, czy to prawda ♫ ♫ Ale wiem, że zawsze z tobą będę ♫
♫ Мы на расстоянии 12 миллиардов световых лет от края ♫ ♫ Это предположение ♫ ♫ Никто не сможет сказать наверняка ♫ ♫ Но я знаю, что я всегда буду с тобой ♫
A jeśli to prawda, a myślę, że to prawda, powstaje pytanie: co teraz?
И если это так, а я верю, что это так, возникает вопрос, а что же дальше?
Julian Assange: Właśnie, czy możliwe, że to prawda?
Джулиан Ассанж: Да, может ли это быть правдой?
Więc, jeśli to prawda, co możemy zrobić?
Если это правда, то что делать?
3.1691999435425s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?